chat.freenode.net #tryton log beginning Sun Jun 22 00:00:01 CEST 2008 | ||
2008-06-22 05:18 -!- yangoon(n=mathiasb@p549F5E9F.dip.t-dialin.net) has joined #tryton | ||
2008-06-22 09:15 -!- FWiesing(n=FWiesing@194.208.185.12) has joined #tryton | ||
2008-06-22 09:15 <FWiesing> good Morning! | ||
2008-06-22 09:17 <FWiesing> udono: How you translate draft? there are a lot of words in german ... | ||
2008-06-22 09:18 <FWiesing> udono: I think it means in financal management not the same as in purchase management | ||
2008-06-22 09:25 <udono> good morning FWiesing | ||
2008-06-22 09:26 <udono> FWiesing: do you mean the state: draft for invoice? | ||
2008-06-22 09:30 <udono> FWiesing: ich würde draft Status mit: Entwurf übersetzen. | ||
2008-06-22 09:31 <udono> FWiesing: Vorlage passt nicht so richtig, | ||
2008-06-22 10:18 <FWiesing> udono: sorry - I was just away - coffee has :-)finished | ||
2008-06-22 10:19 <udono> FWiesing: no probl | ||
2008-06-22 10:19 <FWiesing> udono: yes - draft for invoice | ||
2008-06-22 10:19 <FWiesing> you take a look on leo? | ||
2008-06-22 10:20 <udono> FWiesing: yes | ||
2008-06-22 10:20 <udono> Lass uns deutsch sprechen... keiner hier | ||
2008-06-22 10:20 <FWiesing> we could decide between a lot of words :-) | ||
2008-06-22 10:20 <FWiesing> klar | ||
2008-06-22 10:20 <udono> Aber es geht doch um draft beim Status oder? | ||
2008-06-22 10:21 <FWiesing> also die Auswahl ist ja riesig | ||
2008-06-22 10:21 <FWiesing> ja | ||
2008-06-22 10:21 <FWiesing> irgendwie find ich nicht das passende Wort | ||
2008-06-22 10:21 <udono> Doch, ich denke entwurf ist die Richtige bezeichnung für den status draft. | ||
2008-06-22 10:22 <FWiesing> und wie würdest Du "Draft Purchases" übersetzen? | ||
2008-06-22 10:22 <udono> also "Entwurf" | ||
2008-06-22 10:22 <FWiesing> Bestell-Vorlage? | ||
2008-06-22 10:22 <udono> wo finde ich das? | ||
2008-06-22 10:23 <FWiesing> purchase management > purchases | ||
2008-06-22 10:23 <udono> habs | ||
2008-06-22 10:23 <udono> danke :- | ||
2008-06-22 10:23 <udono> :-) | ||
2008-06-22 10:24 <udono> gute Frage... | ||
2008-06-22 10:24 <FWiesing> also wenn ich das richtig sehen wird es sinnvolerweise so sein: Neue Bestellungen - Bestellungen in Angebotsphase - Bestätigte Bestellungen | ||
2008-06-22 10:25 <FWiesing> oder kann man es mit Angebotsvorschlag übersetzen? | ||
2008-06-22 10:25 <udono> ...für die Menüeinträge... | ||
2008-06-22 10:25 <FWiesing> ja - ich bin da bein den Menüeinträgen | ||
2008-06-22 10:25 <udono> ja | ||
2008-06-22 10:26 <FWiesing> Also eine Betellung wird vorgeschlagen --> dann wird angefragt (Offerteinholung) - und dann der Auftrag bestätigt | ||
2008-06-22 10:26 <FWiesing> das ist der normale Ablauf | ||
2008-06-22 10:26 <FWiesing> und ich meine so ist das da abgebildet | ||
2008-06-22 10:26 <udono> ja, genau | ||
2008-06-22 10:27 <FWiesing> ich bin schon sehr weit mit den Übersetzungen | ||
2008-06-22 10:27 <udono> wie würden die bezeichnungen im Sales dann lauten?! Die müssten wir hier am besten schon abgrenzen... | ||
2008-06-22 10:27 <FWiesing> also ich hab schon beinahe alle Module durch | ||
2008-06-22 10:27 <udono> cool! | ||
2008-06-22 10:27 <udono> :-) | ||
2008-06-22 10:27 <FWiesing> aber jetzt wird's kompliziert | ||
2008-06-22 10:28 <FWiesing> es gibt eben im stock, account und auch bei den Bestellungen Worte, die muß ich koordinieren | ||
2008-06-22 10:28 <udono> wie würden die bezeichnungen im Sales dann lauten? | ||
2008-06-22 10:28 <FWiesing> weil es ist so, daß da ein Eintrag oft zum anderen führt | ||
2008-06-22 10:28 <FWiesing> muß ich nachsehen ..,. mom | ||
2008-06-22 10:29 <udono> ja, das glaube ich dir gern. Übersetzung ist nicht trivial | ||
2008-06-22 10:29 <FWiesing> wäre das ein eigenes modul? | ||
2008-06-22 10:29 <FWiesing> weil sales gibt es bei mir nicht | ||
2008-06-22 10:30 <udono> ja, das gibts auch noch nicht... aber das wird es geben müssen... | ||
2008-06-22 10:30 <udono> die Begriffe dort müsse von denen des Purchase abgegrenzt sein. | ||
2008-06-22 10:31 <FWiesing> aber dazu kann ich jetzt nichts sagen - da ja noch nicht vorhanden - muß ich mir vorher ansehen | ||
2008-06-22 10:31 <FWiesing> aber es ist klar - die Begriffe bei den Bestellungen müssen eindeutig zuordenbar sein - genau so wie bei Aufträgen/Verkäufen | ||
2008-06-22 10:31 <udono> dann können wir Purchase noch nicht richtig übersetzen, denk ich ... | ||
2008-06-22 10:32 <FWiesing> Mein Ziel ist, damit rasch durchzukommen damit Cedrik das einbauen kann - weil erst dann die Vorschläge für die Verbesserungen zurückkommen | ||
2008-06-22 10:32 <FWiesing> ich meine man wird sowieso 2 oder 3 x drüber arbeiten müssen | ||
2008-06-22 10:33 <udono> Verkauf: Angebotsanfrage, Angebot, Auftragsbestätigung oder so, das könnten mögliche Salesbegriffe sein... | ||
2008-06-22 10:33 <FWiesing> sehe ich auch so | ||
2008-06-22 10:34 <FWiesing> ich meine wenn cedrik das eingebaut hat, wird man ja immer nur mehr die Veränderungen im Programm nachbessern müssen | ||
2008-06-22 10:34 <FWiesing> ... stell ich mir so vor | ||
2008-06-22 10:34 <udono> ja, dann wird nur noch nachgebessert...Einkauf wäre dann nach deinem Vorschlag: Neue Bestellungen - Bestellungen in Angebotsphase - Bestätigte Bestellungen | ||
2008-06-22 10:35 <FWiesing> so stehts im Moment da | ||
2008-06-22 10:35 <FWiesing> ja | ||
2008-06-22 10:37 <FWiesing> ich bin der Meinung, wenn ich da rasch durchkomme, sind wir voraussichtlich Ende des Sommers schon mit der überarbeiteten Version der Bestellun der Software fertig | ||
2008-06-22 10:37 <FWiesing> ich bin der Meinung, wenn ich da rasch durchkomme, sind wir voraussichtlich Ende des Sommers schon mit der überarbeiteten Version der Software fertig | ||
2008-06-22 10:38 <FWiesing> ist es für cedrik viel aufwand die csv-Dateien zu integrieren? - ich stell mir vor das muß ja einfach gehen | ||
2008-06-22 10:39 <udono> nee, das einpflegen ist kein problem. | ||
2008-06-22 10:44 <FWiesing> danke einmal - bin noch vorm chat - übersetze weiter ... | ||
2008-06-22 10:47 <udono> fein, bis später. | ||
2008-06-22 10:54 <FWiesing> Sequence = Ablauf oder doch besser Sequenz (Ablauf bevorzugt) | ||
2008-06-22 10:54 <FWiesing> ? | ||
2008-06-22 10:59 <udono> oder Reihenfolge, oder Folge, oder Abfolge? | ||
2008-06-22 11:54 <FWiesing> afk | ||
2008-06-22 12:15 -!- markusleist(n=markus@n4-82.dsl.vianetworks.de) has joined #tryton | ||
2008-06-22 12:18 -!- tekknokrat(n=gthieleb@dslb-088-074-176-089.pools.arcor-ip.net) has joined #tryton | ||
2008-06-22 17:24 <FWiesing> back | ||
2008-06-22 17:50 -!- tekknokrat(n=gthieleb@dslb-088-074-176-089.pools.arcor-ip.net) has left #tryton | ||
2008-06-22 17:58 -!- Timitos(n=Timitos@88.217.184.172) has joined #tryton | ||
2008-06-22 18:17 <FWiesing> hi Timitos! | ||
2008-06-22 18:17 <Timitos> FWiesing: hi | ||
2008-06-22 19:39 -!- kultviech(n=kultviec@p5B0D30C9.dip0.t-ipconnect.de) has joined #tryton | ||
2008-06-22 19:49 <FWiesing> kultviech: hi | ||
2008-06-22 19:50 <yangoon> FWiesing: just reading your translation proposals | ||
2008-06-22 19:51 <yangoon> FWiesing: Why do you you want to have different expressions for purchase/sales? | ||
2008-06-22 19:51 <yangoon> FWiesing: Normal workflow I would expect: | ||
2008-06-22 19:52 <yangoon> Angebot, Auftrag, Lieferschein, Rechnung | ||
2008-06-22 19:52 <FWiesing> hi yangoon - translation is not finished - I correct something yesterday and today | ||
2008-06-22 19:52 <yangoon> I am just reding your discussion fro this afternoon | ||
2008-06-22 19:52 <FWiesing> yes - I change it today | ||
2008-06-22 19:53 <yangoon> ah ok | ||
2008-06-22 19:53 <yangoon> because Bestellungen IMHO is better Auftrag | ||
2008-06-22 19:53 -!- markusleist(n=markus@n4-82.dsl.vianetworks.de) has joined #tryton | ||
2008-06-22 19:54 <yangoon> How can translations be updated in an existing database? | ||
2008-06-22 19:54 <yangoon> with -u all -i all they are not updated | ||
2008-06-22 19:55 <Timitos> markusleist: hi | ||
2008-06-22 19:55 <markusleist> hi | ||
2008-06-22 19:56 <Timitos> nice to see you on this channel | ||
2008-06-22 20:04 <Timitos> yangoon: did you try "update translations" from Administration menu? | ||
2008-06-22 20:05 <yangoon> no, but IIRC this serves to complete translations, not to import new ones | ||
2008-06-22 20:06 <Timitos> i only know this menu item. i didn´t try it myself. | ||
2008-06-22 20:07 <Timitos> yangoon: i think cedk will integrate the german translation in the next few days in the repository | ||
2008-06-22 20:07 <yangoon> I was succesful in importing the translations, when I created a new database | ||
2008-06-22 20:07 <yangoon> But an existing database is not updated any more | ||
2008-06-22 20:08 <Timitos> i think this must be possible with this "update translations" | ||
2008-06-22 20:09 <yangoon> Timitos: I tried already | ||
2008-06-22 20:10 <yangoon> Timitos: All I get, is the presentation of a table with translatable items | ||
2008-06-22 20:10 <yangoon> Timitos: have to go outside for barbecue and then look, how Italy will loose ;-) | ||
2008-06-22 20:10 <yangoon> Timitos: cu later | ||
2008-06-22 20:10 <Timitos> yangoon: cu | ||
2008-06-22 20:50 -!- Timitos(n=Timitos@88.217.184.172) has left #tryton | ||
2008-06-22 21:03 -!- Timitos(n=kp@88.217.184.172) has joined #tryton | ||
2008-06-22 22:47 -!- bkuhn(n=bkuhn@sflc/staff/conservancy.president.bkuhn) has joined #tryton | ||
2008-06-22 23:49 <udono> hi all |
Generated by irclog2html.py 2.17.3 by Marius Gedminas - find it at https://mg.pov.lt/irclog2html/!